keskiviikko 11. elokuuta 2010

The Tyger

Tänään 12-8 vietetään Taiteiden yötä ja sen kunniaksi voisi heittäytyä vaikkapa vähän runolliseksi. Tulee näet kuluneeksi myös tasavuosia William Blaken kuolemasta Turun palon aikoihin 12-8-1827.

1827William Blake, englantilainen runoilija, taidemaalari, mystikko ja taidegraafikko (Eurooppa: Ennustus) (s. 1757)

William Blake (28. marraskuuta 1757 Lontoo12. elokuuta 1827 Lontoo) oli englantilainen runoilija, taidemaalari, mystikko ja taidegraafikko. Hänet tunnetaan erityisesti lyyrisistä ja eeppisistä runoistaan, joiden kuvituksen kirjoihin hän itse teki.

Kun mies kuolee kuvittaessaan Danten Jumalaista näytelmää, ei voi kuin nostaa hattua: Acta est fabula, plaudite!

Jumalainen näytelmä (La divina commedia) on italialaisen Dante Alighierin 1300-luvulla italiaksi kirjoittama runoelma. Se kertoo Danten tekemästä matkasta Helvetin ja Kiirastulen kautta Taivaaseen.

1794: Europe: a Prophecy, The First Book of Urizen, Songs of Experience (sisältää Blaken kuuluisimman runon The Tyger):





Tiikeri The Tyger
Tiikeri, kuin liekki loistava Tyger Tyger, burning bright,
väijyt öisen metsän varjossa. In the forests of the night;
Kenen käsi, silmä ikuinen, What immortal hand and eye,
sinuun liitti julman kauneuden? Could frame thy fearful symmetry?
Syvyyden vai taivaan takana In what distant deeps or skies,
tuli silmien sai alkunsa? Burnt the fire of thine eyes?
Kuka sinne siivin lentää voi? On what wings dare he aspire?
Mikä käsi tulen tänne toi? What the hand, dare seize the fire?
Mikä taito, mitkä hartiat And what shoulder & what art,
sydämeesi voiman antoivat? Could twist the sinews of thy heart?
ja kun alkoi syke sydämen, And when thy heart began to beat,
Kenen käsi, jalka tunsi sen? What dread hand? & what dread feet?
Mikä alasin, ja miten takoi? What the hammer? what the chain?
Aivosi missä ahjossa loi? In what furnace was thy brain?
Mistä kahleet sai? Käsi kenen What the anvil? What dead grasp,
taltuttaa voi kauhun sen? Dare its deadly terrors clasp?
Kun sinkoivat tähdet keihäitään, When the stars threw down their spears
ja taivas itki kyyneliään, And watered heaven with their tears;
Hänkö hymyten työtään katsoi, Did he smile his work to see?
ken Karitsankin meille antoi? Did he who made the Lamb make thee?
Tiikeri, kuin liekki loistava, Tyger Tyger, burning bright
väijyt öisen metsän varjossa. In the forests of the night;
Kenen käsi, silmä ikuinen, What immortal hand or eye
luoda saattaa julman kauneuden? Dare frame thy fearful symmetry?
(Käännös: Arno Forsius)




Thomas Philips, William Blake, 1807.
Thomas Philips, William Blake, 1807.


Uusi Jerusalem
Turussa 12-8-2010
Simo Tuomola


Ei kommentteja: